Quelques informations sur le film :
- Le titre japonais : モンテーニュ通りのカフェ
- dans wikipédia français, dans wikipédia japonais,
- dans le site Youtube, une bande-annonce en anglais et en japonais aussi,
- un résumé avec photos,
À suivre…
Quelques informations sur le film :
À suivre…
Verbes du jour : être, avoir, aimer, s’appeler.
Mardi, nous avons commencé à préparer un premier sujet de conversation : les fêtes de Noël.
Chacun a choisi un lieu différent, ville ou pays, pour montrer comment s’y passe cette fête.
Vous pouvez par exemple rechercher :
Par exemple, au Portugal :
les places sont décorées avec de grandes crêches et desilluminations
Voici quelques exercices d’entraînement pour voir, entendre et sentir les problèmes posés par la différence entre les systèmes phonétiques du japonais et du français.
En cours, nous avons vu le cas de カルパントラ.
カル peut se transcrire : « caru », « calu », « kalu », « karu », « car », « cal », « calle », etc.
パン peut se transcrire : « pend », « pan », »panne », « pam », « pem »…
トラ peut se transcrire : « tora », « tola », « taulla », « thora », etc.
(On commence par des questions et quelques détails sur le chapitre 1 laissé inachevé la semaine dernière…)
Ces deux chapitres couvrent la soirée et le lendemain matin. Il se passent principalement à l’intérieur, chez Gabriel, avec des personnages qui entrent et qui sortent, présentés comme dans le texte théâtral. Les conversations en constituent la majeure partie, ayant Zazie pour sujet mais avec de nombreuses digressions qui donnent un aperçu du mode de vie de Gabriel & Marceline ainsi que de leur entourage (propriétaire, commerçants voisins). Zazie n’en est pas le personnage principal, mais son langage est déjà le thème dominant…
Pour élargir notre vision du livre Zazie dans le métro, voici quelques vidéos de l’INA.
Par ailleurs, le Fonds Queneau, à l’Université de Bourgogne, propose quelques manuscrits à l’origine de Zazie, 40 pages de notes préparatoires, et beaucoup d’autres manuscrits…
Il y a eu, en 1943, un récit, L’Enfant du métro, de Lucha et Madeleine Truel (1943). On ne sait s’il a donné une idée à Queneau ou s’il a contraint Queneau à ne pas suivre cette idée, dont il a finalement pris le contrepied — le titre « Zazie dans le métro » serait à la fois l’antiphrase de son contenu et la référence à une source cachée.
Nous utilisons l’édition « folioplus classiques » de Gallimard, 2006-2009, 286 p.
Du 10 avril au 19 juin 2010 :
En 1959, quand Zazie… est publié, Queneau a 56 ans. Il est un peu connu depuis 1942 (Pierrot mon ami), puis un peu plus vers 1947 (Exercices de style) ou comme auteur de la chanson Si tu t’imagines par Juliette Greco (1950). Mais le grand public ne connaît pas son passé surréaliste ni son goût pour les mathématiques. Le succès vient avec Zazie dans le métro.
Aux étudiants de 3e et 4e année qui doivent me rendre un rapport ou un mémoire : la date limite pour me rendre la dernière version de votre travail est le 9 février 2010 avant minuit.
Verbes du jour : faire, mettre, prendre et écrire, au subjonctif présent.