Antoine Volodine, « Recette pour ne pas être confondu au sein d’une foule de carnaval avec une personne déguisée », p. 89-91 dans Seize Nouvelles [1998-2007, Dix Ans du prix Wepler-Fondation La Poste], Paris, Éditions Thierry Magnier, 2008, 92 p.
extrait en ligne sur le site Fluctuat.net (texte incomplet, de plus la fin du titre a été modifiée, de « une personne déguisée » en « quelqu&rsqu
Dominique Dussidour, « Maria Soudaïeva | Slogans, traduction d’Antoine Volodine », Remue.net, 1er février 2008.
disponible sur le site de la revue.
Pour mémoire :
Dans une traduction et une adaptation d’Antoine Volodine, Charles Tordjman met en scène Slogans de Maria Soudaïeva au Théâtre de la Commune, à Aubervilliers, du 6 au 22 février 2008.
Slogans est un livre étrange, extraordinaire, Ã
Maria Soudaïeva, Slogans / traduit du russe par Antoine Volodine, Paris : Éditions de l’Olivier, 2004, 108 p.
(c) Ivan Soudaïev pour la Russie, 2004.
« Maria Soudaïeva », par Antoine Volodine, p. 9-18.
Quatrième de couverture :
Maria Soudaïeva décrit un monde soumis au chaos et à la plus extrême violence. D’où viennent les voix barbares dont elle reproduit prières, slogans, appels, exhort
Lutz Bassmann, Haïkus de prison, Lagrasse : Éditions Verdier, 2008, 87 p., coll. chaoïd.
Quelques extraits ont été publiés dans la revue virtuelle Hypercourt, n°5, août 2005, p. [8-9].
Antoine Volodine, Biographie comparée de Jorian Murgrave, Un navire de nulle part, Rituel du mépris, Des enfers fabuleux, Paris : Denoël, 2003, 781 p., coll. des heures durant.
le recueil contient les 4 premiers romans publiés chez Denoël, respectivement en 1985, 1986, 1986 et 1988.